元卓原創(chuàng)
當前位置:首頁 > 元卓原創(chuàng)
翻譯要均衡吸納各國文學文化的精神
時間:2012-05-05 16:27:45 | 信息來源:深圳市元卓翻譯有限公司 | 發(fā)布者:admin
現(xiàn)在國家對文化發(fā)展極其關注,又考慮到文學文化的發(fā)展熱點和走向,諸如生態(tài)、族裔、流散文學等熱點問題都非常具有時效性。
有專家認為我們對外國文學的關注熱點是跟著英美走,而對亞非歐其他國家關注較少,作為英美文學的專家,我覺得專家說得有道理。這里原因有很多,比如一個國家的經濟、文化如果很強勢,它對世界文壇就會有壓倒性的影響。但畢竟這只是一個方面,英美國家研究者的聲音不代表我們的聲音,中國學者應立足于本土文學文化,增強文化自覺,發(fā)出自己的聲音,提出自己的看法。不錯,我們應該吸收世界上一切優(yōu)秀文化遺產,但優(yōu)秀的文化并不都在政治經濟發(fā)達的國家。阿拉伯國家、亞洲的國家也應給予關注和重視,這樣才能夠均衡吸納各國文學文化的精髓。
外國文學在高校教學中不算主流專業(yè),原因有多方面。其中最重要的是,許多學生傾向于金融、經濟、法律和電腦等應用學科,或者說“來錢快”的學科,他們對文學這樣提升整體素養(yǎng)、但不能馬上見利的學科多有怠慢,以至于有的外國語學院都不開設相關文學課程,或是有文學課但選課的學生較少。這種尷尬的狀況是我們應該反思的問題。實際上,如果一個英語專業(yè)的本科生或研究生沒有讀過較多的英美文學作品,或連這方面的課程都沒有修過,那他還能算是英語專業(yè)的學生嗎?就像一個中文系畢業(yè)的學生,如果只會說漢語,只會寫點漢語,不懂文學與文化,那和文盲有什么區(qū)別?
有專家提出了“譯商”的概念,認為翻譯呈現(xiàn)的不僅僅是選手對語言轉換的把握能力,更多的還是結合原文文化背景所進行的“譯商”的挖掘和開發(fā),:“譯商”這個詞用得好,我們說情商、智商、財商,實際上是指一個人的綜合素養(yǎng)�!白g商”是指對外文能夠準確把握和自如的轉換。翻譯的標準眾說紛紜,但還是要看翻譯的目的和原文文本,翻譯沒有單一的標準,任何固定的標準都難免以偏概全。應該說現(xiàn)在中國人外語水平總體提高很快,相應的,翻譯水平也有所提高。真正好的譯文應是目標語讀者喜聞樂見的,而不是歐化的、蹩腳的、晦澀難懂的、佶屈聱牙的譯文。
好的譯文是原作者的漢語寫作,傅雷先生說得再好不過了,我們在翻譯過程中,自然要把原文文化背景吃透、挖深,然后在內容、形式、風格、意境、修辭手法等多方面進行比較忠實的迻譯。這樣的成功的轉換應該就是好的譯文。
有專家認為我們對外國文學的關注熱點是跟著英美走,而對亞非歐其他國家關注較少,作為英美文學的專家,我覺得專家說得有道理。這里原因有很多,比如一個國家的經濟、文化如果很強勢,它對世界文壇就會有壓倒性的影響。但畢竟這只是一個方面,英美國家研究者的聲音不代表我們的聲音,中國學者應立足于本土文學文化,增強文化自覺,發(fā)出自己的聲音,提出自己的看法。不錯,我們應該吸收世界上一切優(yōu)秀文化遺產,但優(yōu)秀的文化并不都在政治經濟發(fā)達的國家。阿拉伯國家、亞洲的國家也應給予關注和重視,這樣才能夠均衡吸納各國文學文化的精髓。
外國文學在高校教學中不算主流專業(yè),原因有多方面。其中最重要的是,許多學生傾向于金融、經濟、法律和電腦等應用學科,或者說“來錢快”的學科,他們對文學這樣提升整體素養(yǎng)、但不能馬上見利的學科多有怠慢,以至于有的外國語學院都不開設相關文學課程,或是有文學課但選課的學生較少。這種尷尬的狀況是我們應該反思的問題。實際上,如果一個英語專業(yè)的本科生或研究生沒有讀過較多的英美文學作品,或連這方面的課程都沒有修過,那他還能算是英語專業(yè)的學生嗎?就像一個中文系畢業(yè)的學生,如果只會說漢語,只會寫點漢語,不懂文學與文化,那和文盲有什么區(qū)別?
有專家提出了“譯商”的概念,認為翻譯呈現(xiàn)的不僅僅是選手對語言轉換的把握能力,更多的還是結合原文文化背景所進行的“譯商”的挖掘和開發(fā),:“譯商”這個詞用得好,我們說情商、智商、財商,實際上是指一個人的綜合素養(yǎng)�!白g商”是指對外文能夠準確把握和自如的轉換。翻譯的標準眾說紛紜,但還是要看翻譯的目的和原文文本,翻譯沒有單一的標準,任何固定的標準都難免以偏概全。應該說現(xiàn)在中國人外語水平總體提高很快,相應的,翻譯水平也有所提高。真正好的譯文應是目標語讀者喜聞樂見的,而不是歐化的、蹩腳的、晦澀難懂的、佶屈聱牙的譯文。
好的譯文是原作者的漢語寫作,傅雷先生說得再好不過了,我們在翻譯過程中,自然要把原文文化背景吃透、挖深,然后在內容、形式、風格、意境、修辭手法等多方面進行比較忠實的迻譯。這樣的成功的轉換應該就是好的譯文。
翻譯語種