国产精品一区二区三区99_国产亚洲日韩欧美久久电影_天堂8中文资源库在线官网_国内大量揄拍人妻精品_日韩久久视频岛国无码不卡_国产精品性奴在线播放_九九视频精品首页16_中文字幕第23页_亚洲日韩穿丝袜在线推荐_一个人看的www视频免费在线观看

元卓原創(chuàng)

當(dāng)前位置:首頁 > 元卓原創(chuàng)
分享到:

威妥瑪拼法

時(shí)間:2012-11-01 15:57:45  |  信息來源:深圳市元卓翻譯有限公司  |  發(fā)布者:admin

威妥瑪拼法

2012年5月5日,南山翻譯公司RealDraw接到某五星級酒店的投訴。該酒店制作好了一批菜牌,才發(fā)現(xiàn)酒水單有誤:譯員把“張?jiān)!狈g為Changyu。作為高端的五星級酒店,客戶認(rèn)為這有損于自己的形象,是一個(gè)“小學(xué)生也不會犯的低級錯(cuò)誤”。
如果錯(cuò)誤屬實(shí),那客戶損失不小。有人可能不信,一本菜牌的成本可能要兩三千元。是否是譯員不負(fù)責(zé)任,把Zhangyu寫成了Changyu?元卓對客戶的質(zhì)量承諾,是否面臨著嚴(yán)峻的考驗(yàn)?非也!請登陸張?jiān)>茦I(yè)的官網(wǎng),查看它的官方名稱:

客戶的聯(lián)絡(luò)人是個(gè)資深海歸,他看到截圖,慍色全消,拍手直道“早該想到如此,這個(gè)是威妥瑪拼法,你們南山翻譯公司還是專業(yè)!”
好好一個(gè)Zhangyu,為什么被張?jiān)>茦I(yè)自己寫成Changyu?威妥瑪拼法是個(gè)什么掌故?這實(shí)則牽涉到近代中國翻譯史上的一樁往事,和一位前輩的翻譯大家。
T.F.威妥瑪(Thomas Francis Wade,1818-1895)是英國人,從1841年起在英國駐華使館任職,1871年起任駐華公使。威妥瑪1883年回英國后,1888年起在劍橋大學(xué)講授漢語直到去世。威妥瑪在華任職期間,使用拉丁字母拼音方案給漢字注音,即所謂威妥瑪-翟理斯式拼音法(Wade-Giles romanization,簡稱威妥瑪拼法)。

南山翻譯公司考據(jù)認(rèn)為,威妥瑪拼法是1958年漢語拼音方案發(fā)布以前,中國和國際上流行的中文拼音方案。它在發(fā)音上和英文接近,過濾了一些中文中獨(dú)有的音素,讓在華的外國人可以拼讀中文。但威妥瑪拼法并不完全遷就英文的拼寫習(xí)慣。威妥瑪拼法實(shí)質(zhì)是使用英語音標(biāo)注釋漢字字音。ijqxec.cn我們先看漢語拼音和英語音標(biāo)的不同——看看哪些發(fā)音是只在漢語拼音里有的,哪些發(fā)音是只有英語里有的。拿一本《新華字典》和一本《牛津大詞典》,從前往后翻即可。我們看到,英語中是沒有Zh-這個(gè)字母組合的,只有Ch-組合的發(fā)音與其相似。其他還有,劉(liu)在英語中一般拼為Lau[lau],霍(huo)拼為Fork[fɔːk]等等。
中國在五十年代推出自己的《現(xiàn)代漢語拼音方案》,第一次對漢字進(jìn)行了音標(biāo)形式的標(biāo)注。但漢語拼音有些音素不符合英語的發(fā)音規(guī)律。一些舊殖民時(shí)代采用威妥瑪拼法的漢字英語翻譯(尤其是中國的地名、人名和商標(biāo)品)仍然是在國際上最通用的形式。如茅臺酒“Moutai”,青島啤酒“Tsingtao”,中華煙“Chunghwa”,張?jiān)!癈hangyu”,清華“Tsinghua”,京劇“Peking Opera”,南京“Nanking”等 http://baike.baidu.com/view/472945.htm。


有趣的是,一些專家學(xué)者稱將威妥瑪拼法視為中國屈辱史的一部分,致力于消除舊殖民時(shí)代的語言痕跡,大力推廣漢語拼音。例如過去將長江翻譯為“Yangtse”,現(xiàn)在統(tǒng)一翻譯為Changjiang;北京的翻譯由“Peking”統(tǒng)一為“Beijing”等。但是,由于漢語拼音與英語發(fā)音存在差異,一些漢語拼音的拼法并不能在國際上取得廣泛的認(rèn)同。南山翻譯公司認(rèn)為,采用威妥瑪拼法拼寫的中國人名、地名、企業(yè)名稱等,仍然受到國際社會的普遍歡迎。中國兩個(gè)領(lǐng)先的電信企業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r也許可以從威妥瑪拼法中獲得一些啟示。
中興通訊和華為同屬中國少有的在世界上技術(shù)領(lǐng)先的企業(yè),但華為已成第一大電信設(shè)備廠商,而中興的前景要落后很多。2005年筆者在中興,記得當(dāng)時(shí)眾多的外國朋友只要聽說我在ZTE上班,都會異口同聲的說這個(gè)公司名稱莫名其妙,“What does it mean?”。因?yàn)橛⒄Z中字母一般是元音輔音形成音節(jié),英語100多萬詞匯中沒有一個(gè)Z+T這樣的字母組合。更重要的是英語中沒有[ziːtiːiː]這樣的發(fā)音,兩個(gè)同樣的長元音不可能在一起:第一是發(fā)不出來,第二是元音需要輔音共同形成音節(jié)。而華為的Huawei和英語的發(fā)音是一樣的,符合威妥瑪拼法,因此外國人更容易記得住,也更容易有親切感。兩種結(jié)局,或許有些發(fā)音的因素吧!
現(xiàn)將漢語拼音和威妥瑪拼法的發(fā)音對照列出如下:
方括號里是漢語拼音,其左邊是威妥瑪拼音。更多內(nèi)容請參見百度百科“威妥瑪拼法”詞條。
p[b] p'[p] m[m] f[f]
t[d] t'[t] n [n] l [l]
k [g] k'[k] h [h]
ch[j] ch' [q] hs[x]
ch[zh] ch'[ch] sh[sh] j[r]
ts tz [z] ts' tz'[c] s ss sz [s]
y [y] w [w]
a[a] o[o] ê[e] eh[ê] êrh [er]
ih[-i1] ǔ[-i2]
i u[u] ǖ [ǖ]
ai[ai] ei[ei] ao[ao] ou[ou]
an[an] ên[en] ang [ang] êng [eng]
ia[ia] io[io] ieh [ie] iao [iao] iu[iou]
ien [ian] in[in] iang[iang] ing [ing]
ua[ua] uo[uo] uai [uai] uei ui[ui]
uan [uan] un[un] uang[uang] ung [ong]
ǖeh [ǖ] ǖan [ǖan] ǖn[ǖn] iung[iong]

南山翻譯公司深圳元卓翻譯獨(dú)家資料,轉(zhuǎn)載請注明出處。ijqxec.cn

 

首頁服務(wù)項(xiàng)目翻譯語種翻譯領(lǐng)域翻譯報(bào)價(jià)客戶見證元卓原創(chuàng)視頻中心服務(wù)流程翻譯培訓(xùn)關(guān)于元卓聯(lián)系元卓