筆譯高手之路
時(shí)間:2015-12-18 14:41:42 | 信息來(lái)源:譯網(wǎng) | 發(fā)布者:admin
元卓翻譯為您帶來(lái)更多翻譯資訊 1. 不要在譯文中留下低級(jí)錯(cuò)誤,例如錯(cuò)別字、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤、理解錯(cuò)誤等硬傷,想想看,把“獵頭公司”打成“豬頭公司”會(huì)有什么后果?這是大忌。職業(yè)殺手干完活兒后絕不留下自己的指紋、毛發(fā)、腳印等證據(jù)。 2. 嚴(yán)格遵循客戶的instruction,這沒(méi)啥好說(shuō)的�?蛻粢愀傻魪埲銋s趕上門(mén)去把人家李四捅成了馬蜂窩,這是要不得的。 3. 遣詞造句力求準(zhǔn)確、凝練,能用一個(gè)詞表達(dá)的意思就不要用兩個(gè)詞。如無(wú)特殊要求,盡量使用書(shū)面語(yǔ)言,避免口語(yǔ)化表述。雖然國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上按中文字?jǐn)?shù)計(jì)費(fèi),但不能為了湊字?jǐn)?shù)就吃棉花,屙線屎,把500字的文章生拉硬拽成1000字,這種勤奮很難得到客戶的好評(píng)。職業(yè)殺手干的活兒很簡(jiǎn)單:one shot, one kill。 4. 使用標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的中文或英文,以表達(dá)意思為基礎(chǔ),行文力求嚴(yán)謹(jǐn)樸實(shí)、四平八穩(wěn)。盡量少用“的地得”等結(jié)構(gòu)助詞,有些人能夠在一句話中包含三四個(gè)甚至五六個(gè)“的”,肺活量不大的人可能會(huì)因此一口氣上不來(lái)而暈倒。不要?jiǎng)硬粍?dòng)就躍躍欲試地想玩一些花活兒,因?yàn)楦悴缓镁蜁?huì)弄巧成拙,也不要為了追求“地道”就使用一些英文俚語(yǔ),這是很不專業(yè)的做法,就好比在中文中使用“俺們那疙瘩”。真正的職業(yè)殺手只要一根吉他弦或刀片就能讓你在幾秒鐘內(nèi)喪命,拎著把砍刀從街頭追到街尾那是小混混干的事兒,層次很低。 5. 對(duì)于新手而言,以一個(gè)專業(yè)為中心,在學(xué)習(xí)過(guò)程中逐步旁及其它專業(yè)是立身之本,你懂的專業(yè)越多,意味著你可選擇的余地越大,翻譯應(yīng)該而且可以成為多面手。職業(yè)殺手要懂得多種手法,根據(jù)地形、氣候和目標(biāo)的特點(diǎn)選擇方案:投毒、伏擊、爆炸、車(chē)禍、觸電等。 6. 不要相信“我能翻譯所有類(lèi)型稿件”之類(lèi)的鬼話,且不說(shuō)英文作品,有幾個(gè)人敢拍胸脯保證自己能看懂所有的中文文章?看都看不懂,怎么翻譯?職業(yè)殺手絕不會(huì)貿(mào)然出擊。 7. 對(duì)于自己不熟悉、沒(méi)把握或根本不懂的領(lǐng)域一定要慎重,能不接最好不接,因?yàn)橐淮问〉淖髌纺軌驓У裟闶纬晒ψ髌匪e累的信譽(yù)。重賞之下的匹夫往往領(lǐng)不到重賞,反而要搭上一條小命。職業(yè)殺手也有原則:no women, no kids。 8. 善用各種軟件、詞典、輔助工具和GOOGLE,這也沒(méi)啥好說(shuō)的。職業(yè)殺手要精通十八般武藝:射擊、格斗、野外生存、偽裝。 最后,翻譯是做出來(lái)的,不是說(shuō)出來(lái)的,手底下才能見(jiàn)真章,沒(méi)哪個(gè)職業(yè)殺手會(huì)在干活兒時(shí)隨身帶一本《殺手指南》。 深圳翻譯 深圳翻譯公司 翻譯公司 (作者: ccrola) |
服務(wù)項(xiàng)目
翻譯語(yǔ)種
阿拉伯語(yǔ)翻譯
英語(yǔ)翻譯
德語(yǔ)翻譯
日語(yǔ)翻譯
法語(yǔ)翻譯
韓語(yǔ)翻譯
俄語(yǔ)翻譯
匈牙利語(yǔ)翻譯
希臘語(yǔ)翻譯
印尼語(yǔ)翻譯
緬甸語(yǔ)翻譯
捷克語(yǔ)翻譯
拉丁語(yǔ)翻譯
蒙古語(yǔ)翻譯
挪威語(yǔ)翻譯
藏族語(yǔ)翻譯
荷蘭語(yǔ)翻譯
瑞典語(yǔ)翻譯
丹麥語(yǔ)翻譯
老撾語(yǔ)翻譯
冰島語(yǔ)翻譯
波斯語(yǔ)翻譯
馬來(lái)語(yǔ)翻譯
印度語(yǔ)翻譯
葡萄牙翻譯
西班牙翻譯
意大利翻譯
越南語(yǔ)翻譯
泰語(yǔ)翻譯
俄語(yǔ)口譯
韓語(yǔ)口譯
法語(yǔ)口譯
德語(yǔ)口譯
英語(yǔ)口譯
更多翻譯語(yǔ)種 >>